tikkey: (по имени Джонатан)
[personal profile] tikkey
Жизнь проходит утром лёд депрессняк мой мозг устал.

Вчера иду мимо помойки - ну что за упс! Опять библиотека патриарха пыльная лежит! Дома книжек как-то на мильон, но как пройти, ежели там "Доктор Фаустус", Рэй Бредбери, всякого рода средневековая персидская поэзия в массовом издании и биография Луи Армстронга? К тому ж россыпь детективов - из оных был извлечен Грэм Грин, а Мегре остался кучей, где лежал. Но дело-то не  этом. И без того сумрачный абсурдный колорит "Ведомства страха" бьет наповал из-за добавочного сюра от переводчика. Какие кокосы? Какие деревянные шары? Какие "детские площадки, перегороженные веревками"? И наконец ночью за чашкой чаю читаю: "Он протянул флягу - и запахло дорогой шотландской тканью".

Я ни за что не брошу камень в переводчика. Это просто еще один штрих к тому, каково приходилось людям без Интернета, особенно когда надо воспроизводить реалии мира, где ты никогда не был, никогда не будешь - и спросить-то толком не у кого. Что уж импортные кокосы... Я помню перстень с восьмиконечной звездой Давида в романе одного известного острополитического писателя, а еще у него наливали кьянти и хрустально чокались, а в следующем предложении коньяк колыхался в бокалах. Но запах ткани сделал мой день. Спасибо тебе, дорогая шотландская ткань!

Завтра я уезжаю в Питер, и там, надеюсь, развеюсь. Хотя вряд ли, вряд ли...

Date: 2013-11-19 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
от "Ведомства страха" у меня остался какой-то глубокий ужас - там так воспроизведена атмосфера эта.. голодные, замученные эти лондонцы, как там все за этот пудинг, как будто он средоточие жизни, а ведь чай не Ленинград зимой, скажем, 42 года...

а про ткань оно даже и ничего - иной скотч так носками разит...прям шотландские портянки.

Date: 2013-11-19 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
(откашлявшись) Дорогие шотландские портянки!

Date: 2013-11-19 11:40 am (UTC)
From: [identity profile] egle-45.livejournal.com
Шотландцы - народ широкой души))
Они не мелочатся,

Date: 2013-11-19 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
Ну типа да :))))

вообще, адаптивность мозга к тексту дивная вещь... я вот опытным путем установила, что могу читать иногда совершенно адские переводы - и они у меня в голове как-то сами собой улучшаются :) нелепости сглаживаются... ну не должно тут быть ткани - появляются портянки :)))

Date: 2013-11-19 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
О этот встроенный редактор!!!

Date: 2013-11-19 01:13 pm (UTC)
bisey: (Кролик)
From: [personal profile] bisey
Прямо даже скажу - дорогие и уважаемые!

Date: 2013-11-19 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] alamar.livejournal.com
Главное, чтобы липкой лентой не запахло!

Date: 2013-11-19 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] decoratrix.livejournal.com
И не терьером!

Date: 2013-11-19 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
кажись, не изобрели тогда! В Советской стране скотча не было.

Date: 2013-11-19 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] deadkittten.livejournal.com
Был! Им магнитофонную ленту склеивали.

Date: 2013-11-19 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
Он скотчем не назывался. "Липкая лента" просто.

Date: 2013-11-20 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Ну такого, в рулончиках и пр., не было, лента липкая и липкая бумага - те да, были, но слово "скотч", кажется, в СССР употреблялось только по отношению к собачкам.

Date: 2013-11-19 12:42 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
переводчик, однако, гм, старой как бы школы еще - Голышева Елена Михайловна.

Переводила с английского и французского языков прозу и драматургию, в основном, ХХ в. В её переводах издавались и ставились на сцене произведения Жана Ануя, Джеймса Болдуина, Ромена Гари, Джона Голсуорси, Грэма Грина, Роальда Даля, Жана Жироду, Джона Ле Карре, Джека Лондона, Карсон Маккалерс, Артура Миллера, Сомерсета Моэма, Владимира Набокова, Джеймса Олдриджа, Юджина О’Нила, Уильяма Сарояна, Дж. Д. Сэлинджера, Торнтона Уайлдера, Роберта Пенна Уоррена, Теннесси Уильямса, Уильяма Фолкнера, Лилиан Хеллман, Эрнеста Хемингуэя, Бернарда Шоу и др.

ино как подумаешь, чего мы могли оттуда набраться! про шотландскую ткань я проверила - это оттуда. ох, печаль.

Date: 2013-11-20 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Не то чтобы печаль, просто и вправду порой возникает слепое пятно, ага, - думаешь - а тут мы пропускаем мутное облако текста, как пропустили от нужды и печали переводчик, редактор и так далее. Ну хрестоматийное "щелканье скворцов в розарии" во время молитвы)

Date: 2013-11-20 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] o-huallachain.livejournal.com
А Вы оригинал гляньте. Переводчица перевела правильно.

Date: 2013-11-19 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] stoshagownozad.livejournal.com
а про кокосы немудрено. когда они совершенно одинаково с какао пишутся.

я анамнясь покупала в Амстердаме какао Ван Гутена (ну как не купить - "хорошо, когда в желтую кофту душа от осмотров укутана..."), так на нем аглицкими буквами написано: КОКОС.

Date: 2013-11-20 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
а вот все равно непонятно, что такое "стук деревянных шаров о кокосы" - если речь идет о благотворительной ярмарке и основном развлекалове на мероприятиии. Как-то сразу в голове скачут веселые горнопитоны - "Поздравляем! Вы нашли кокос!"

Date: 2013-11-19 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mark-i-alienor.livejournal.com
персидскую отдай

Date: 2013-11-20 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Лёгко!

Date: 2013-11-19 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] hvd.livejournal.com
Ну что... Счастья и дорогой шотландской ткани! :)

Date: 2013-11-20 09:55 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
и кокос!

Date: 2013-11-19 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] nail-helgi.livejournal.com
Забавно, но многие мои любимые книги были найдены именно на помойке...

А Питер... Питер - это славно. Я, помнится, сильно задолжал вкуснюшек. Буду более чем рад искупить свою вину за неумелое использование слов и свое мудачество.

Date: 2013-11-20 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
ты это о чем? неясно...

Date: 2013-11-19 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] isgerdr.livejournal.com
Вот да, уж коли с инетом-то народ гнать ухитряется... Но "Везерингские высоты" в старом переводе Джерома меня таки убили.

Date: 2013-11-20 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Ясное дело, голодные студенты, стилус - лучший друг переводчика, полуграмотная дефффачка в качестве редактора... Но совесть, совесть чо? Это я про сейчасошних, интернетных, есличо.
Edited Date: 2013-11-20 01:50 pm (UTC)

Date: 2013-11-19 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ryba-s-ushami.livejournal.com
Спасибо и тебе за неё - такую дорогую и такую шотландскую!!!

А в моём детстве некий прообраз скотча всё-таки был. Правда, не лентой, а рулоном прозрачной самоклеящейся плёнки, которую надо было предварительно отклеивать от защитного слоя бумаги. И скотчем оно не называлось. Но я этим обложки книг оклеивала и порванные чинила.

Date: 2013-11-20 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Вот да, моя радость, были такие штуки - и жуткий дефицит!

Date: 2013-11-19 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] baker-str-muse.livejournal.com
Какой у вас неиссякаемый патриарх!

Date: 2013-11-20 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
А што ему, запылилось - он и выбросил!

Date: 2013-11-19 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] kattrend.livejournal.com
И ведь еще выступают некоторые старпёры, с апломбом заявляющие, что ничего нам интернет не дал, иллюзия, мол, самого важного в нем все равно не найти!

Не помнят уже, сколько приходилось прилагать усилий, чтобы найти хотя бы самое простое.

Date: 2013-11-20 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Ну им не дал, поди) Они как пили шотландскую ткань, так ее и пьют...

Date: 2013-11-19 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
они её жевали что ли??

Date: 2013-11-20 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] zayz.livejournal.com
Жгли, смеялись.

Date: 2013-11-19 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ved-mara.livejournal.com
и я, и я тащу с помойки когда такое вижу.
..только рано или поздно самой придется куда-то книжное богатство девать. надеюсь смогу найти хорошие руки.

Date: 2013-11-20 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Пратически твердо знаю в отношении половины своей библиотеки, что она туда же потом отправится...

тканью...

Date: 2013-11-20 02:57 am (UTC)
From: [identity profile] teodo-r3-112.livejournal.com
какое же это было английское слово?

Date: 2013-11-20 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Очевидно, в бутылке было шотландское виски) Скотч...

Date: 2013-11-20 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] teodo-r3-112.livejournal.com
Ах, скотч! Что виски - то ясно... А вот скотч сразу в голову не притёк пришёл. =)31

Date: 2013-11-20 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Комментом ниже прекрасный и дотошный юзер [livejournal.com profile] o_huallachain подробно рассказывает, отчего там шахматами пахло.

Date: 2013-11-20 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] teodo-r3-112.livejournal.com
О, спасибо! Доставляет.

Date: 2013-11-20 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] o-huallachain.livejournal.com
А что за проблема с кокосами? Текста сейчас посмотреть не смогу.

Upd. Посмотрела тексты. Зря Вы на переводчицу за кокосы.

THERE was something about a fête which drew Arthur Rowe irresistibly, bound him a helpless victim to the distant blare of a band and the knock-knock of wooden balls against coconuts, Of course this year there were no coconuts because there was a war on.

Это традиционная английская забава на ярмарках - coconut shy. Играют так: http://www.mastersgames.com/rules/coconut-shy-rules.htm Так что были и кокосы, и шары.

Upd2.

И за ткань зря.

"Nice chap, Graves," Mr Prentice said. He leant forward as though he were going to offer a hip flask. The smell of good tweeds came across the table. "Now would you say it was a good nursing home?"

– Милый человек этот Грейвс, – сказал мистер Прентис. Он перегнулся к Роу, словно хотел вынуть из заднего кармана фляжку. Через стол повеяло запахом дорогой шотландской ткани.

Он не вынимал фляжку. Он сделал такое движение, как будто хотел её вынуть. Но фляжки у него не было.

Настоящий твид действительно пахнет. Шерстью.

Сама будучи переводчиком, не могу не заступиться за несправедливо обруганную коллегу.
Edited Date: 2013-11-20 12:20 pm (UTC)

Date: 2013-11-20 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] tikkey.livejournal.com
Ни слова плохого про переводчика нет и не может быть, наоборот: всемерное почтение и уважение, если Вы не изволили сего заметить в исходном тексте, так, очевидно, исключительно из-за святого желания защитить неправедно обиженного коллегу. И Ваш коммент только ту же идею и подчеркивает: что за кокосы? Да вот они! И вот так в них играют, вот картинки, вот правила. А без Интернета-то как это отыскать бы было? И как разъяснить читателям то, что сам себе не представляешь? А ведь в этом макулатурном издании вообще никакого сопроводительного аппарата нет - ни комментариев, ничего... Об этом и речь, дорогой английский переводчик...

November 2014

S M T W T F S
      1
2345678
91011 1213 1415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 18th, 2025 10:08 am
Powered by Dreamwidth Studios